Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

гордый человек

  • 1 гордый

    Русско-татарский словарь > гордый

  • 2 гордый

    επ., βρ: горд, -а, -о, πλθ. горды κ. горды.
    1. περήφανος•

    гордый человек περήφανος άγθρωπος•

    гордый взгляд περήφανο βλέμμα.

    2. αυτάρεσκος, καμαρωτός.
    3. ακατάδεχτος• υπεροπτικός, υπερόπτης.

    Большой русско-греческий словарь > гордый

  • 3 гордый

    1. прил.
    ғорур

    гордый человек – ғорур кеше; гордый взгляд — ғорур ҡараш

    2. прил. перен.
    мәғрур
    3. прил. перен.
    возвышенный
    бөйөк, илаһи
    4. прил.
    высокомерный
    һауалы, эре

    Русско-башкирский словарь > гордый

  • 4 гордый

    3) ( возвышенный) sublime, superbo, elevato
    4) ( надменный) altezzoso, superbo
    5) ( самолюбивый) suscettibile, permaloso
    * * *
    прил.
    1) pieno di dignita, dignitoso

    го́рдый человек — uomo dignitoso

    2) (чем-л.) fiero, orgoglioso
    3) разг. (самоуверенный, надменный) altero, borioso
    * * *
    adj
    1) gener. altero, glorioso, altezzoso, fiero, orgoglioso, superbo, trionfante
    2) obs. elato

    Universale dizionario russo-italiano > гордый

  • 5 гордый

    -ая, -ое, мн. ч. -ые прил. деегүр, ик саната, омрхг, омгта; гордый человек деегүр күн

    Русско-калмыцкий словарь > гордый

  • 6 гордый

    1. prideful
    2. proudly
    3. proud

    он слишком горд, чтобы жаловатьсяhe is too proud to complain

    Синонимический ряд:
    высокомерный (прил.) высокомерный; заносчивый; кичливый; надменный; надутый; спесивый; чванливый; чванный
    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > гордый

  • 7 гордый

    (горд, -а, -о)
    1. боифтихор, ифтихорманд; сарбаланд, сарфароз; гордый и непреклонный человек одами ифтихорманду матин
    2. бузург, боазамат, боҳашамат, пуршукӯҳ; бовинкорона; гордая поступь рафтори бовикорона
    3. мағрур, ҳавобаланд

    Русско-таджикский словарь > гордый

  • 8 гордый и необщительный человек

    General subject: proud and reserved man

    Универсальный русско-английский словарь > гордый и необщительный человек

  • 9 кугешныше

    кугешныше
    Г.: когоэшнӹшӹ
    1. прич. от кугешнаш
    2. прил. гордый, с присущим чувством собственного достоинства, самоуважения

    Ӱдырын шинчаштыже нигунам йӧрыдымӧ тыматле, кугешныше ончалтыш коеш. М. Евсеева. В глазах девушки виден негаснущий скромный и гордый взгляд.

    Муро, кугешныше йӱкым ешарен, утларак талын йоҥгаш тӱҥалеш. К. Васин. Песня, взяв гордовеличественные звуки, стала звучать ещё громче.

    3. прил. спесивый, надменный, важный, гордый, тщеславный

    Поян ватын ожнысо кугешныше койышыжо шулен. А. Юзыкайн. Исчез прежний гордый нрав богатой женщины.

    Ме кугешныше она ул! Н. Ильяков. Мы не гордые!

    4. сущ. гордец, хвастун, кичливый человек

    Ме кугешныше-влак дене пырля огына шинчылт. Мы не будем сидеть с гордецами.

    Марийско-русский словарь > кугешныше

  • 10 шкеоян

    шкеоян
    гордый, высокомерный, чересчур самоуверенный, надменный, самолюбивый

    Чулым рвезе, нимом ойлаш ок лий, но копшо, шкеоян. М. Иванов. Смелый парень, нечего сказать, но щёголь, гордец (букв. гордый).

    Шкеоян айдеме шонымыжымак шуктыш. А. Юзыкайн. Самолюбивый человек исполнил задуманное.

    Сравни с:

    кугешныше

    Марийско-русский словарь > шкеоян

  • 11 В-111

    на вид с (по) виду PrepP these forms only, adv or modif) the way (a person or thing) seems when perceived visually
    look (like)
    look to be AdjP -looking NP or AdjP) to look at to look at s.o. sth. from the looks of s.o. sth. in appearance give the appearance of... seemingly seem...to the eye look to the eye like... appear to the eye to be... on the outside.
    Только два человека, с виду похожие на мелких базарных торговцев, мирно пивши в углу кофе, не принимали никакого участия в этих сетованиях (Эренбург 2). Only two people, who looked like bazaar merchants, sitting quietly in their corner drinking coffee, took no part in any of these lamentations (2a).
    Они (посетители) вступили в комнату почти одновременно со старцем... В келье ещё раньше их дожидались выхода старца два скитские иеромонаха... Кроме того, ожидал, стоя в уголку (и всё время потом оставался стоя), молодой паренёк, лет двадцати двух на вид, в статском сюртуке... (Достоевский 1). They (the visitors) came into the room almost at the same moment as the elder....Two hieromonks of the hermitage were already in the cell awaiting the elder....Besides them, there stood in the corner (and remained standing there all the while) a young fellow who looked to be about twenty-two and was dressed in an ordinary frock coat... (1a).
    Слушая его щёлкающую речь и глядя на его аккуратные черты, трудно было представить себе внежизненный опыт этого здорового с виду, кругленького... человека... (Набоков 1)....When one listened to his sprightly speech and looked at his regular features, it was difficult to imagine the unearthly experiences of this healthy-looking, plump little man... (1a).
    Вероятно, я был в те времена очень жалким на вид - болезненный, бледный, маленький (Олеша 3). Probably I was at that time rather pitiful to look at: sickly, pale, small (3a).
    На вид Пастернаку можно было дать не более 47-48 лет (Ивинская 1). То look at him one would not have given Pasternak more than forty-seven or forty-eight (1a).
    ...Ведь вы молоды, вам на вид не дашь и шестнадцати (Соколов 1)....You're young, after all, from the looks of you you're not more than sixteen (1a).
    Пьер почти не изменился в своих внешних приемах. На вид он был точно таким же, каким он был прежде (Толстой 7). Outwardly Pierre had hardly changed at all. In appearance he was just the same as before (7a).
    И хотя с виду Лёва был спокоен и рассудителен, я видел, что он напряжён, как струна... (Рыбаков 1). Although Lyova gave the appearance of calm and common sense, I could tell he was under terrible strain... (1a).
    Вообще судя, странно было, что молодой человек, столь учёный, столь гордый и осторожный на вид, вдруг явился в такой безобразный дом... (Достоевский 1). Generally considered, it was strange that so learned, so proud, and seemingly so prudent a young man should suddenly appear in such a scandalous house... (1a).
    Пузыри газа лопались и подымались - гигантские, как целые планеты! И невесомые на вид (Обухова 1). Bubbles of gas burst and new up-enormous as planets, yet seeming weightless to the eye (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-111

  • 12 на вид

    НА ВИД; С <ПО> ВИДУ
    [PrepP; these forms only; adv or modif]
    =====
    the way (a person or thing) seems when perceived visually:
    - [AdjP]- looking;
    - [NP or AdjP] to look at;
    - to look at s.o. < sth.>;
    - from the looks of s.o. < sth.>;
    - give the appearance of...;
    - seem...to the eye;
    - look to the eye like...;
    - appear to the eye to be...;
    - on the outside.
         ♦ Только два человека, с виду похожие на мелких базарных торговцев, мирно пивши в углу кофе, не принимали никакого участия в этих сетованиях (Эренбург 2). Only two people, who looked like bazaar merchants, sitting quietly in their corner drinking coffee, took no part in any of these lamentations (2a).
         ♦ Они [посетители] вступили в комнату почти одновременно со старцем... В келье ещё раньше их дожидались выхода старца два скитские иеромонаха... Кроме того, ожидал, стоя в уголку (и всё время потом оставался стоя), молодой паренёк, лет двадцати двух на вид, в статском сюртуке... (Достоевский 1). They [the visitors] came into the room almost at the same moment as the elder....Two hieromonks of the hermitage were already in the cell awaiting the elder....Besides them, there stood in the comer (and remained standing there all the while) a young fellow who looked to be about twenty-two and was dressed in an ordinary frock coat... (1a).
         ♦...Слушая его щёлкающую речь и глядя на его аккуратные черты, трудно было представить себе внежизненный опыт этого здорового с виду, кругленького... человека... (Набоков 1)....When one listened to his sprightly speech and looked at his regular features, it was difficult to imagine the unearthly experiences of this healthy-looking, plump little man... (1a).
         ♦ Вероятно, я был в те времена очень жалким на вид - болезненный, бледный, маленький (Олеша 3). Probably I was at that time rather pitiful to look at: sickly, pale, small (3a).
         ♦ На вид Пастернаку можно было дать не более 47-48 лет( Ивинская 1). То look at him one would not have given Pasternak more than forty-seven or forty-eight (1a).
         ♦...Ведь вы молоды, вам на вид не дашь и шестнадцати (Соколов 1)....You're young, after all, from the looks of you you're not more than sixteen (1a).
         ♦ Пьер почти не изменился в своих внешних приемах. На вид он был точно таким же, каким он был прежде (Толстой 7). Outwardly Pierre had hardly changed at all. In appearance he was just the same as before (7a).
         ♦ И хотя с виду Лёва был спокоен и рассудителен, я видел, что он напряжён, как струна... (Рыбаков 1). Although Lyova gave the appearance of calm and common sense, I could tell he was under terrible strain... (1a).
         ♦ Вообще судя, странно было, что молодой человек, столь учёный, столь гордый и осторожный на вид, вдруг явился в такой безобразный дом... (Достоевский 1). Generally considered, it was strange that so learned, so proud, and seemingly so prudent a young man should suddenly appear in such a scandalous house... (1a).
         ♦ Пузыри газа лопались и подымались - гигантские, как целые планеты! И невесомые на вид (Обухова 1). Bubbles of gas burst and flew up-enormous as planets, yet seeming weightless to the eye (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на вид

  • 13 по виду

    НА ВИД; С <ПО> ВИДУ
    [PrepP; these forms only; adv or modif]
    =====
    the way (a person or thing) seems when perceived visually:
    - [AdjP]- looking;
    - [NP or AdjP] to look at;
    - to look at s.o. < sth.>;
    - from the looks of s.o. < sth.>;
    - give the appearance of...;
    - seem...to the eye;
    - look to the eye like...;
    - appear to the eye to be...;
    - on the outside.
         ♦ Только два человека, с виду похожие на мелких базарных торговцев, мирно пивши в углу кофе, не принимали никакого участия в этих сетованиях (Эренбург 2). Only two people, who looked like bazaar merchants, sitting quietly in their corner drinking coffee, took no part in any of these lamentations (2a).
         ♦ Они [посетители] вступили в комнату почти одновременно со старцем... В келье ещё раньше их дожидались выхода старца два скитские иеромонаха... Кроме того, ожидал, стоя в уголку (и всё время потом оставался стоя), молодой паренёк, лет двадцати двух на вид, в статском сюртуке... (Достоевский 1). They [the visitors] came into the room almost at the same moment as the elder....Two hieromonks of the hermitage were already in the cell awaiting the elder....Besides them, there stood in the comer (and remained standing there all the while) a young fellow who looked to be about twenty-two and was dressed in an ordinary frock coat... (1a).
         ♦...Слушая его щёлкающую речь и глядя на его аккуратные черты, трудно было представить себе внежизненный опыт этого здорового с виду, кругленького... человека... (Набоков 1)....When one listened to his sprightly speech and looked at his regular features, it was difficult to imagine the unearthly experiences of this healthy-looking, plump little man... (1a).
         ♦ Вероятно, я был в те времена очень жалким на вид - болезненный, бледный, маленький (Олеша 3). Probably I was at that time rather pitiful to look at: sickly, pale, small (3a).
         ♦ На вид Пастернаку можно было дать не более 47-48 лет( Ивинская 1). То look at him one would not have given Pasternak more than forty-seven or forty-eight (1a).
         ♦...Ведь вы молоды, вам на вид не дашь и шестнадцати (Соколов 1)....You're young, after all, from the looks of you you're not more than sixteen (1a).
         ♦ Пьер почти не изменился в своих внешних приемах. На вид он был точно таким же, каким он был прежде (Толстой 7). Outwardly Pierre had hardly changed at all. In appearance he was just the same as before (7a).
         ♦ И хотя с виду Лёва был спокоен и рассудителен, я видел, что он напряжён, как струна... (Рыбаков 1). Although Lyova gave the appearance of calm and common sense, I could tell he was under terrible strain... (1a).
         ♦ Вообще судя, странно было, что молодой человек, столь учёный, столь гордый и осторожный на вид, вдруг явился в такой безобразный дом... (Достоевский 1). Generally considered, it was strange that so learned, so proud, and seemingly so prudent a young man should suddenly appear in such a scandalous house... (1a).
         ♦ Пузыри газа лопались и подымались - гигантские, как целые планеты! И невесомые на вид (Обухова 1). Bubbles of gas burst and flew up-enormous as planets, yet seeming weightless to the eye (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по виду

  • 14 с виду

    НА ВИД; С <ПО> ВИДУ
    [PrepP; these forms only; adv or modif]
    =====
    the way (a person or thing) seems when perceived visually:
    - [AdjP]- looking;
    - [NP or AdjP] to look at;
    - to look at s.o. < sth.>;
    - from the looks of s.o. < sth.>;
    - give the appearance of...;
    - seem...to the eye;
    - look to the eye like...;
    - appear to the eye to be...;
    - on the outside.
         ♦ Только два человека, с виду похожие на мелких базарных торговцев, мирно пивши в углу кофе, не принимали никакого участия в этих сетованиях (Эренбург 2). Only two people, who looked like bazaar merchants, sitting quietly in their corner drinking coffee, took no part in any of these lamentations (2a).
         ♦ Они [посетители] вступили в комнату почти одновременно со старцем... В келье ещё раньше их дожидались выхода старца два скитские иеромонаха... Кроме того, ожидал, стоя в уголку (и всё время потом оставался стоя), молодой паренёк, лет двадцати двух на вид, в статском сюртуке... (Достоевский 1). They [the visitors] came into the room almost at the same moment as the elder....Two hieromonks of the hermitage were already in the cell awaiting the elder....Besides them, there stood in the comer (and remained standing there all the while) a young fellow who looked to be about twenty-two and was dressed in an ordinary frock coat... (1a).
         ♦...Слушая его щёлкающую речь и глядя на его аккуратные черты, трудно было представить себе внежизненный опыт этого здорового с виду, кругленького... человека... (Набоков 1)....When one listened to his sprightly speech and looked at his regular features, it was difficult to imagine the unearthly experiences of this healthy-looking, plump little man... (1a).
         ♦ Вероятно, я был в те времена очень жалким на вид - болезненный, бледный, маленький (Олеша 3). Probably I was at that time rather pitiful to look at: sickly, pale, small (3a).
         ♦ На вид Пастернаку можно было дать не более 47-48 лет( Ивинская 1). То look at him one would not have given Pasternak more than forty-seven or forty-eight (1a).
         ♦...Ведь вы молоды, вам на вид не дашь и шестнадцати (Соколов 1)....You're young, after all, from the looks of you you're not more than sixteen (1a).
         ♦ Пьер почти не изменился в своих внешних приемах. На вид он был точно таким же, каким он был прежде (Толстой 7). Outwardly Pierre had hardly changed at all. In appearance he was just the same as before (7a).
         ♦ И хотя с виду Лёва был спокоен и рассудителен, я видел, что он напряжён, как струна... (Рыбаков 1). Although Lyova gave the appearance of calm and common sense, I could tell he was under terrible strain... (1a).
         ♦ Вообще судя, странно было, что молодой человек, столь учёный, столь гордый и осторожный на вид, вдруг явился в такой безобразный дом... (Достоевский 1). Generally considered, it was strange that so learned, so proud, and seemingly so prudent a young man should suddenly appear in such a scandalous house... (1a).
         ♦ Пузыри газа лопались и подымались - гигантские, как целые планеты! И невесомые на вид (Обухова 1). Bubbles of gas burst and flew up-enormous as planets, yet seeming weightless to the eye (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с виду

  • 15 необщительный

    1. standoffish
    2. uncommunicative
    3. unsocial
    4. unsociable; reserved
    Синонимический ряд:
    малообщителен (прил.) дик; замкнут; малообщителен; некоммуникабелен; неконтактен; нелюдим
    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > необщительный

  • 16 койышан

    койышан
    Г.: кайышан
    1. с каким-л. характером, нравом; с какой-л. чертой

    Куштылго койышан легкомысленный;

    лушкыдо койышан со слабым характером.

    Ольга Соловьёва – тура койышан ӱдыр. В. Юксерн. Ольга Соловьёва – девушка с прямым характером.

    2. гордый, спесивый, щеголеватый

    – Да, самырык годым Томшар ялын первый койышан качыже лийынат. Ю. Артамонов. – Да, в молодости ты был первым щеголеватым парнем в деревне Томшар.

    Койышан еҥ пашалан тӧка. Калыкмут. Спесивый человек бестолков в работе.

    Марийско-русский словарь > койышан

  • 17 коштан

    коштан
    1. ист. сущ. коштан, мироед, главенствующий в сельской общине; захватчик, притеснитель

    Ожно Шӱргыштӧ улан да коштан деч мераҥла лӱдыныт. Д. Орай. В прошлом в Шурге очень боялись зажиточных и мироедов.

    2. разг. сущ. повеса, шалопай, легкомысленный человек

    Тыгак южо каче – коштан, тӧча кажне дене шӱраҥын кошташ. «Мар. ком.» Точно также иной жених – шалопай, пытается волочиться за каждой.

    3. разг. сущ. ходатай; лицо, выступающее в интересах кого-л.

    Марлан мый огыл, пуйто авам шке лектеш... Качын коштанже лийын. А. Асаев. Будто не я, а мать сама выходит замуж... Ходатаем жениха стала.

    4. разг. сущ. ябедник, ябеда; тот, кто ябедничает, жалуется на кого-то, выдаёт кого-л.

    «Теве авайлан каласем». – «Ух, тый могай коштан улат, шоляш!» П. Корнилов. «Вот матери скажу». – «Ух, какой ты ябедник, браток!»

    5. прил. злой, жестокий; неприятный

    Коштан мардеж жестокий ветер;

    коштан игече неприятная погода.

    Коштан йӱштӧ пудештылеш пӧрт воктен. Н. Мухин. На улице трещит жестокий мороз.

    Саде кугорно пе-эш кагура, пе-эш коштан. В. Косоротов. Тот большак очень неровный, очень неприятный.

    6. прил. злой, безжалостный, жестокий, лишённый доброты

    Поп толын кошто. Пеш коштан, шыде. Я. Ялкайн. Поп захаживал. Очень жестокий, злобный.

    7. прил. гордый, высокомерный, заносчивый, хвастливый; с непокладистым характером

    Ӱдыр сай, но пеш коштан. А. Зайникаев. Девушка хороша, да слишком заносчива.

    Марийско-русский словарь > коштан

  • 18 шогыльо

    шогыльо
    1. сущ. щёголь, франт; тот, кто любит наряжаться

    Шогыльын койышыжат коштан. У щёголя и характер непокладистый.

    2. прил. щеголеватый, щегольский, нарядный, изысканный, модный (об одежде, виде)

    Шогыльо пальто щеголеватое пальто;

    шогыльо костюм щегольский костюм.

    (Оринан) вургемже шогыльо, у вургем. М. Шкетан. У Орины одежда нарядная, новая одежда.

    (Винтертумын) воктенже шогыльо чиеман Гельмут Ранке. Н. Лекайн. Рядом с Винтертумом Гельмут Ранке в щегольской одежде.

    3. прил. щеголеватый; одетый нарядно, модно

    – Ондре, пеш шогыльо ватым конденат. Суртышкет пурашат вожылат веле, – манын, суртозам игылтыт. А. Волков. – Ондре, ты привёл очень щеголеватую жену. Даже неудобно в твой дом заходить, – издеваются над хозяином дома.

    4. гордый, спесивый, щеголеватый

    Эчан шкежат шогыльо еҥ огыл, кид-йолжат чыла сомыллан толеш. «Мар. Эл» Эчан и сам не спесивый человек, мастер на все руки.

    Марийско-русский словарь > шогыльо

См. также в других словарях:

  • ГОРДЫЙ — ГОРДЫЙ, гордынный, гордостный, горделивый, надменный, высокомерный, кичливый; надутый, высоносый, спесивый, зазнающийся; кто ставит себя самого выше прочих. Гордые приемы, обращение, свойственные гордому человеку. Горделивый, смягчает свойство… …   Толковый словарь Даля

  • гордый — прил., употр. часто Морфология: горд, горда, гордо, горды и горды; нар. гордо 1. Гордым вы называете того, кто обладает чувством собственного достоинства, предъявляет к себе высокие требования и стремится соответствовать им во всём. Гордый… …   Толковый словарь Дмитриева

  • гордый — ая, ое; горд, а, о, горды и горды. 1. Обладающий чувством собственного достоинства, самоуважения. Кто л. гордый человек: перед трудностями не отступит, неуважения к себе не допустит. Г ая женщина. Г. народ. 2. обычно кратк. Испытывающий чувство… …   Энциклопедический словарь

  • гордый — ая, ое; горд, а/, о, го/рды и горды/. см. тж. гордо 1) Обладающий чувством собственного достоинства, самоуважения. Кто л. гордый человек: перед трудностями не отступит, неуважения к себе не допустит. Г ая женщина. Го/рдый народ. 2) обычно …   Словарь многих выражений

  • ГОРДЫЙ — ГОРДЫЙ, ая, ое; горд, горда, гордо, горды и горды. 1. Исполненный чувства собственного достоинства, сознающий своё превосходство. Г. человек. Г. взгляд. 2. Заключающий в себе нечто возвышенное, высокое (высок.). Гордые мечты. 3. чем. Испытывающий …   Толковый словарь Ожегова

  • Врагу не сдается наш гордый «Варяг» — Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг»  песня, посвящённая подвигу крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец». Содержание 1 Предыстория 2 История сражения 3 История песни …   Википедия

  • Врагу не сдаётся наш гордый Варяг — Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг»  песня, посвящённая подвигу крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец». Содержание 1 Предыстория 2 История сражения 3 История песни …   Википедия

  • Врагу не сдается наш гордый Варяг — Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг»  песня, посвящённая подвигу крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец». Содержание 1 Предыстория 2 История сражения 3 История песни …   Википедия

  • БЕДНЫЙ, НО ГОРДЫЙ — присл. Человек, который не имеет денег …   Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий

  • Диотреф — гордый человек, противодействовавший Иоанну и относившийся холодно и даже враждебно к приезжающим благовестникам (3 Иоан. 9) …   Словарь библейских имен

  • Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»